Tetsuo Kobori

Architects

Journal

落水荘/Fallingwater

falling water

falling water

falling water

falling water


インテリアの光、スケール(天井高さも1900〜)、家具、外部との連続性、素材、ディテールなど確認。ライトは一つのデザインを家具まで徹底して繰り返している。思っていた以上に落ち着く空間に仕上がっているが、大きいアメリカ人にとっては窮屈なぐらい小さいスケールの連続。kentuck knobに至っては、廊下幅が500!横にならないと進めない。

今回の出張では scratch@MIT 2016 にも参加。ボストンはとても趣があり、ロンドンに似ているところが多いです。

 

Verification of interior light, scale (ceiling height 1900~), furniture, continuity with the outside, materials, details and other aspects. Frank Lloyd Wright thoroughly used one design up to the furniture.
Although it was finished as quite a relaxing space than I thought, there were a lot of small and narrow space for large-body type Americans
At the Kentuck Knob, the hallway width was 500mm! We had to walk slide along.

During this business trip, we also joined in scratch@MIT 2016. Boston was very flavor, it looks like London.

Seagram Building

Seagram Building

Seagram Building


公開空地を設けたことで、圧倒的な建築シンボル性とVOIDの空間性を獲得する。池際の無垢の石で寝転んで空を見てみるとこの空間性の特殊性がわかる。ピロティのモザイクタイルの天井の繊細さ(目地なし)、一枚物の柱スパンドレル、撫でまくりたくなるトラバーチンと真鍮金物のディテールはおそらく100年後でも新しいクラシックであろう。ピロティの柱の色は内部外部と微妙に色が違う。

この建築は色がいいです。周りには模倣のデザインがいっぱいあるが、オリジナルに勝る存在感のビルはなし。他にあるのは、paley park (思っていた以上に良い空間、滝の音がNYの喧騒を打ち消します)、MoMa (思っていた以上に中庭が良かった)、grand stationなど。

 Lying on top of the immaculate stones of side of pond and looking at the sky, I can understand the special nature of this spatiality.
The subtlety of the mosaic tile pilotis ceiling, the pillars and spandrels, details of travertine and brass ironware that you want to keep on caressing will probably become new classics in like 100 years from now.

This construction has a nice color. Even though there are lots of imitative designs around, there is no building with a presence superior to the original.
There are paley park(The sound of the waterfall counteracts the hustle and bustle of NY), MoMa and grand station near here.

The Future of Neo Museum

party of the future neo museum

party of the future neo museum

party of the future neo museum

party of the future neo museum


上田教授中心に様々な人々が集い、様々なイベントやワークショップが同時に進む。
このワークショップは、全国の学生が中心となって企画運営されています。プレイフルな環境が人々を変化させる実学がテーマ。技術習得の方向はコミュニケーションやソフトや機会創出、企画に移行しつつあるなと実感します。

セミナーではなくパーティーに変化していく!?
とにかく元気で、笑顔でパワフルです。勇気絞ってついていくのが精一杯ですが時代はそうなるつつあるのかも。新しいことを信じてやる、未来の自分を創造する。いまの時代は無いものから創るのではなく、あるものをどう活かすか、利用する、再生させるかが鍵。新しい価値を創造する追加するなど、やはりコミュニケーション能力や、対話力、(読み取り側の)想像力が必要であるとも考えられる。
信頼環境のチーム作りも必要である。活躍ステージの場所はみんなそれぞれあるので、チャレンジして失敗しながら軌道修正すればいいね。失敗できる環境とは愛のあるコミュニティです。

いまの時代はコミュニティのあり方が変化しつつもあるし、冷めたコミュニティもある。人はみんなに助けられて不完全であるから、お互い感謝しよう!
偶然性、アレンジ力、オオカミ少年理論(言い続けて実現させる)面白い言葉やテーマをもらいました。最後にはなんとフランク金井教授のMY way!!

 

Various people gathered around Professor Ueda, with various events and workshops making progress simultaneously.
 This workshop is planned and operated mainly by students nationwide. The theme is practical learning in which a playful environment changes people.
You will realize that the course of technology acquisition is shifting to communication, software, opportunity creation and planning. Rather than a seminar, a kind of a party!?
They were always powerful and energetic, and with a smiling.It was hard to keep them on following.
We believe in new things, we are going to create my future self. It is not about creating something that does not exist now.
The key is how to take advantage of something that exists, use it, and reproduce it. We also consider that creating and adding new values, as well as communication skills, persuasiveness, and imagination are necessary.
The times we’re living in are getting like that.  
It is also necessary to build a team in a trustworthy environment.
 Everyone has a place on the stage of activities, so while challenging and failing, you just have to fix your trajectory. An environment where failure is allowed is a community that has love.

Nowadays, the state of the community is changing, and there are also cold communities. Since  people are incomplete and helped by all, let’s appreciate each other!

閑谷学校/Shizutani School(Special historical sites)

閑谷学校

閑谷学校

閑谷学校


建築配置と山谷敷地とランドスケープ、蒲鉾石垣(石だけで積層。だから草が生えない。何故蒲鉾型なのかは諸説があり、普通の塀立ちだと築城と誤解されるから丸くしたという説、儒教学校など韓国や中国からの影響)など絶妙な風景を創出していて、これは見事。
今の時期は鶯の声、沢筋の音と冷気の風、新緑の薄緑のテントのような葉や芽吹の木々、おそらく、環境やランドスケープの意味を学びと一体化する必要があると考え、教育だけでは人は変わらず、環境でもひとは育ち変わるという信念があったと思う。

Architectural layout with mountains and valleys and landscapes, lenticular shape stone walls as well as other elements create exquisite landscapes, this is magnificent indeed.
(laminated layers made only of stones, That’s why grass doesn’t grow. There are various theories as to why stones have lenticular shape, including the influence from Korea and China through Confucian schools and also the theory that it was to avoid misunderstanding between ordinary walls and castle walls.)

In this season, the voice of nightingales, sounds from the valley and the cold wind, leaves and buds from the trees that look like fresh light green tents, probably, I thought that it is necessary to learn and integrate the meaning of environment and landscape, and I think I had the conviction that people will not change only by education, but that people grow up and change also with their environment.

旧金比羅金丸座建築/The Old Konpira Oshibai Kabuki Theater (Kanamaruza)

旧金比羅金丸座建築

旧金比羅金丸座建築


木之下晃さんの芝居小屋シリーズのお話を聞いてから、気になっていた旧金比羅金丸座建築。木造三階でハイサイドライトの障子窓と雨戸で光量を調節する。通路もないギッチギチの升席、竹のぶどうだな、くぐり戸の入口、通風もあり季節のいいこの時期だけの歌舞伎大芝居。
浅石さんが一階の升席を予約してくれ真正面のとってもいい席。さすがです。拍子木が鳴り始めした!あんまと泥棒 鷺娘 玩辞楼十二曲の上封印切。

After hearing the story of Akira Kinoshita’s “Playhouse Series”, I got curious about the architecture of the old Konpira Kanamaru-za. A three-story wooden structure for which the amount of light is adjusted with the Shoji windows of the high-side light and sliding wooden shutters.

 In this Grand Kabuki Theatre available only for the period when season offers good , there are box seats are super-tight and without any passage, bamboos’ grapevine treillis, and a side door entrance.
The seats booked was a box seats on the first floor, with a very nice seat right in front of the stage. That’s awesome. Wooden clappers start to play their music. The Masseur and the Thief, Heron maiden, first part of the “Fuin Giri” (breaking of seals) in the 12 roles of Ganjiro .

1 2 3 4